Hi Doc,
Thanks for the timeline, etc. PeteM's movie - no link??
That’s it, I cannot do much more, as it takes quite a while as I do not really have the tech language. The double negatives, conditionals and subjunctive do not help!
My trans is not word for word, but hopefully is more readable and accurately captures the spirit of the French piece.
The dictionary you suggest / linked is in the University College Dublin Library, (wife’s undergrad alma mater) but I cannot find an on-line version.
Some words :
Chemise, (lit. a shirt) is best translated by “sleeve”, the layer around which the rods are twisted (sleeve is used by Puraye in Part 1 of his Rifleman article.)
Fouler/Refouler is a tech term that I have translated as “Pressing.” “Foulage a raisin” is a grape press.
I’ve no idea what a “trafic” is; could it be the name of a tool placed between the hammer-blows and the barrel?
I’ve translated “la chaude” as the “heated piece” as it makes more sense.
Your final para in French is missing a first sentence per the English translation you supplied.
I will have another look at th eannals later , at leisure (whatever that is!)
Finally, the owner of the littlegun.be site in Belgium could be of great help... have you been in contact with him?
Kind regards,
K.
Pour compléter le canon, il fallait enrouler le ruban autour de la chemise. Voici comment ou procédait à cette opération. On armait la broche soutenant la chemise d'une espèce de crochet placé près du bout de la chemise, on passait le gros bout du ruban chauffé au rouge dans le crochet et on roulait toute la partie du ruban qui était rouge sur la chemise, puis on chauffait une autre partie pour continuer l'enroulement jusqu'à la fin du ruban. Comme celui-ci avait de 4 à 5 mètres de long, ce réchauffage partiel successif constituait une opération très difficile, qui pendant longtemps a donné bien de la peine aux forgeurs, jusqu'à ce qu'enfin est venue l'heureuse idée de rouler préalablement ce ruban sur lui-même en forme àepaliat ou palet, en commençant par le petit bout. De cette manière, un ruban de 4 à 5 mètres ou de 15 à 18 pieds de long qu'il faut pour faire un canou, se réduit à un paliat ou disque rond d'un diamètre de 18 à 20 cent. ou 7 à 8 pouces, pièce facile à chauffer et facile à enrouler avec des tenailles à crochet. L'enroulement du ruban terminé, on arrache la broche et la chemise reste à l'intérieur du ruban. Le forgeur appointit les bouts du ruban de manière à ce que les deux bouts du tube se terminent plats. Puis, après avoir pris la précaution de mettre un bou- chonjde terre glaise, il fait une chaude à chaque bout pour souder la chemise avec le ruban, afin de maintenir le ruban fixé sur la chemise. Cette chemise ne sert absolument qu'à faciliter la forge des canons roulés en spirale. Il serait possible de forger un canon roulé sans chemise, mais ce serait chercher à vaincre une grande difficulté pour faire un plus mauvais canon.
To make the barrel, it’s necessary to wind the ribband around the sleeve. Here’s how this operation proceeded. The prong supporting the sleeve was connected with a type of hook placed near to the end of the sleeve; the big end of the ribband, heated red-hot, was passed through the hook and all the red-hot part of the ribband was rolled onto the sleeve, then another part was heated and the rolling continued until the end of the ribband was reached. As this ribband was 4 to 5 meters long, the successive partial reheating engendered a very difficult operation, which for a long time gave a lot of trouble to the smiths, until finally they had the idea to wind this ribband onto itself, in the form of a disc, starting at the little end. In this manner, the ribband of 4 to 5 meters or 15 to 18 feet long necessary to make a barrel, is reduced to disc with a diameter of 18 - 20 centimetres, or 7 - 8 inches, a size easy to heat and easy to roll with pincers. When the rolling of the ribband is finished, the mandrel is pulled off and the sleeve remains inside the ribband. The smith dresses the ends of the ribband so that the two ends of the tube terminate evenly. Then, having taken the precaution to insert a plug of clay, each end is heated to weld the sleeve to the ribband, as well as to ensure the ribband is fixed to the sleeve. This sleeve is only there to assist the forging of barrels turned in twists. It would be possible to forge a barrel turned without a sleeve, but that would be to try to overcome a great difficulty and end up making a worse barrel.
La forge du canon à rubans se fait à peu près comme celle du canon en lames, seulement, au feu, le maniement de la chaude est un peu différent. L'on met un trafic et l'on commence la première chaude à 15 ou 20 centimètres de la bouche. Quand le canon prend le rouge, il plie comme s'il était cassé; arrivé au rouge blanc, c'est à peine s'il résiste. On commence alors à refouler en frappant sur la tête du trafic à mesure qu'on refoule ; le canon, qui, à la main, paraissait cassé, prend du corps et devient plus raide ; c'est que les spirales du rubans se soudent par le refoulage. On refoule continuellement, jusqu'à ce que le canon replie et donne un son cassé. Alors le forgeur tire sa chaude du feu toujours en refoulant et très délicatement, car un rien pourrait faire casser le canon; il refoule trois ou quatre fois en frappant contre l'enclume avec l'extrémité du canon. ll commence légèrement et augmente la force du refoulage à chaque coup, en ayant soin de tourner son canon dans la main, afin de conserver l'aplomb du tube sur la chaude, car si le canon se faussait sur la chaude en refoulant, au lieu de souder les jonctions de chaque spirale, on les dessouderait. Sitôt que le forgeur a refoulé ces trois ou quatre coups, le frappeur, comme pour les canoas lisses, tient sa broche de la main gauche, l'enfile dans le canon et frappe de suite avec un marteau de 7 à 8 livres ou 4 kilogr., en repoussant le coup de marteau au lieu de le tirer à lui. Cette opération se continue toujours de même jusqu'à la fin comme pour les canons lisses. Puis l'on recommence aussi une deuxième opération de soudure appelée le repassage, dans laquelle on fait toujours deux chaudes dans le même point et toujours aussi en refoulant, attendu qne les soudures sont toutes en travers.
The forging of a barrel using ribbands is done almost like that for a barrel using blades, only at the fire the handling of the heated piece is a little different. One uses a trafic (Trans note: a trade-specific term for an implement?) and begins the first heating at 15 or 20 cm from the (barrel)mouth. When the barrel heats to red, it bends like it was broken; on reaching white red heat, it hardly able offer resistance. One then starts to press while striking the head of the trafic as one goes along; the barrel, which, to the touch would appear broken, takes shape and becomes stiffer; the twists of the ribbands are welded by the pressure of the blows. One presses continuously, until that the barrel rings and give a broken sound. Then the smith draws la chaude (the heated piece?) from fire always while pressing very gently, because the barrel is very easily broken; he presses three or four times while beating against the anvil with the end of the barrel. He starts gently and increases the force of pressure with each blow, taking care to turn his barrel in his hand, in order to preserve the equilibrium of the tube in the heat, because if the barrel were distorted on the heat while under pressure, instead of welding the joints of each spiral, one would unsolder them. As soon as the smith has pressed these three or four blows, the striker, as for the smooth barrels, holds the mandrel in his left hand, inserts it into the barrel and strikes it with a hammer of 7 to 8 pounds or 4 kg., pushing away the blows of the hammer instead of drawing them to him. This operation always continues the same way until the end as for smooth barrels. Then he again starts a second operation of welding called “the ironing”, in which he always makes two heats in the same place and always also while pressing, waiting until the welds are all across.
Quant à la forge, elle se fait bien dans le même genre,-mais elle présente cependant quelques particularités à noter. Ainsi, l'on n'attend pas d'avoir un son cassé pour tirer la chaude; on regarde son canon au feu comme qui forge une barre de fer, et sitôt qu'on arrive au blanc soudant, l'on fait sa chande avec le plus de vitesse possible ; car, comme la chaleur est juste, si on ne pressait pas les mouvements, on s'exposerait à ne pas bien souder. Pour prévenir plus sûrement ce défaut, on double toutes les chaudes, c'est- à-dire que l'on en fait deux au lieu d'une, ce qui fait qu'il faut beaucoup plus de temps pour forger un canon damas frisé qu'un ruban. Il faut aussi beaucoup plus d'attention, car la moindre place qui a reçu un peu trop de chaleur forme une tache blanche qui déroche moins bien et nuit à la beauté du canon. Bien que ce défaut ne porte pas préjudice à la solidité de l'arme, ça n'en est paa moins une .cause de dépréciation à la vente.
As at the forge, it is done in the same method, - but it however shows some noteworthy peculiarities. Thus, one does not wait to have a broken sound to pull out the heated piece; he looks at his gun in the fire as he would forge an iron bar, and as soon as it arrives at a white weld, he takes his chance as fast as possible; because, if the heat is right, were his movements not rushed, it would risk not being welded well. To more surely prevent this defect, all the heatings are doubled, that is to say one makes two instead of one of them, with the result that it takes much more time to forge a curly Damascus barrel than a ribband one. It also takes much more attention, because the least place which received a little too much heat forms a white stain which cleans less well and spoils the beauty of the gun. Although this defect does not damage the solidity of the weapon, it is more a cause of a lower value when selling.