S |
M |
T |
W |
T |
F |
S |
1
|
2
|
3
|
4
|
5
|
6
|
7
|
8
|
9
|
10
|
11
|
12
|
13
|
14
|
15
|
16
|
17
|
18
|
19
|
20
|
21
|
22
|
23
|
24
|
25
|
26
|
27
|
28
|
29
|
30
|
|
|
|
|
|
|
7 members (j7l2, battle, 4 invisible),
444
guests, and
5
robots. |
Key:
Admin,
Global Mod,
Mod
|
|
Forums10
Topics38,934
Posts550,879
Members14,460
|
Most Online1,344 Apr 29th, 2024
|
|
|
Joined: Jan 2002
Posts: 11,464 Likes: 133
Sidelock
|
Sidelock
Joined: Jan 2002
Posts: 11,464 Likes: 133 |
Nigel, I think Gil was working from memory (with maybe a little humor) rather than looking at the barrel flats when he made that post. That's why I asked the question (with the smiley) about "soup steel". I'd guess it might be "acier pur".
|
|
|
|
Joined: Nov 2006
Posts: 534
Sidelock
|
Sidelock
Joined: Nov 2006
Posts: 534 |
With all due respect, Puree is *not* it. Here is an off the cuff list of barrel verbiage that might help. Not all stamping is good and many are weak in the ends.
cannon: barrel surete: safety purete: purity guaranti(e): guaranteed crochet(s): lumps encastre(s): dovetailed rectifie(s): ground acier: steel brevete: patented poudre: powder pyroxylee: smokeless en long: longitudinal portee: range epreuve: proof normale: standard renforcee: reinforced double: double triple: treble damas: damascus fondu: melt
also note that Mens-Mart in the above shotgun refers to the Siemens-Martin steel process.
Best regards, WC-
|
|
|
|
Joined: Jan 2002
Posts: 11,464 Likes: 133
Sidelock
|
Sidelock
Joined: Jan 2002
Posts: 11,464 Likes: 133 |
Another term sometimes seen in French for smokeless powder is poudre blanche.
Rectifie . . . I've never translated that as "ground", but rather adjusted or trued up (referring to barrels or chokes).
Sometimes, on French guns, you find about half a novel on the barrel flats!
|
|
|
|
Joined: May 2011
Posts: 1,207 Likes: 19
Sidelock
|
Sidelock
Joined: May 2011
Posts: 1,207 Likes: 19 |
Thanks much for the French-English dictionary. This should be bookmarked for future reference....
fiery, dependable, occasionally transcendent
|
|
|
|
Joined: Nov 2006
Posts: 534
Sidelock
|
Sidelock
Joined: Nov 2006
Posts: 534 |
Hi Larry, You are right, but in the machining world, "rectifieuse" is and has always been a grinder as in surface grinder, centerless grinder, etc.,hence my translation. I forgot a few things (at least): pierrage=honing demi-bloc= you guess ejecteurs= ditto crochets rapportes= non-integral lumps (same as encastres; note that this *could* refer to shoe lumps as well, but I have never seen a French shoe lumped gun). poudre vive= smokeless (in Belgium) fabrication mecanique=machine fabrication (meaning interchangeable parts, industrial machining, rather than hand made, one of a kind) arquebusier= gun maker and dealer armurier= gun dealer armurerie= gun shop successeur = successor to cannonier= barrel maker fait pour= made for
Best regards, WC-
|
|
|
|
Joined: Jan 2002
Posts: 11,464 Likes: 133
Sidelock
|
Sidelock
Joined: Jan 2002
Posts: 11,464 Likes: 133 |
WC, you forgot the best one of all: ailes=sideclips
You're right on rectifieuse, and the guy who operates the machine is un rectifieur. But since it pretty much goes without saying that you have to grind the chokes, I think adjusting or truing them up (chokes or barrels) works better for rectifie.
Armurier/arquebusier are more or less synonyms, the latter being an older word. But "armurier" can mean someone who makes, repairs, or sells guns--all 3. "Armurerie"--one of the hardest words to pronounce in French because of all the r's--is indeed a gun shop, and that's what you'd look for in the directory if you wanted to visit gun shops in a French or Belgian city.
|
|
|
|
Joined: Nov 2006
Posts: 534
Sidelock
|
Sidelock
Joined: Nov 2006
Posts: 534 |
Actually, in France, sideclips = oreilles (i.e. ears). The Belgians do use a slightly different terminology. I was "limiting" myself to words likely to be found on the barrels. Doing a gunsmithing dictionary is an entirely different endeavor which cannot be taken lightly...To be continued... WC-
|
|
|
|
Joined: Jan 2002
Posts: 11,464 Likes: 133
Sidelock
|
Sidelock
Joined: Jan 2002
Posts: 11,464 Likes: 133 |
WC,I believe you'll find that "oreilles" does not refer to sideclips, but rather specifically to the "ears" on the "key" of a Darne-type action. "Ailerons" is also used by the Belgians, and even translated into English, in a Masquelier catalog I have, as "side wings".
|
|
|
|
Joined: Feb 2002
Posts: 2,859
Sidelock
|
Sidelock
Joined: Feb 2002
Posts: 2,859 |
Okay Wild Cattle and L. Brown, back to work, lets get that French/Belgium gunsmithing dictionary completed! I really like French shotguns and have been saving all the translations that you guys have posted so far . I wants more, more and still more . Seriously, thanks for the information you've posted so far. Steve
Approach life like you do a yellow light - RUN IT! (Gail T.)
|
|
|
|
Joined: Jan 2009
Posts: 398 Likes: 19
Sidelock
|
Sidelock
Joined: Jan 2009
Posts: 398 Likes: 19 |
Just a thought, might "acier puree" (if that is how it was marked) be "alloy steel"??
Dumb, but learning...Prof Em, BSc(ME), CAE (FYI)
|
|
|
|
|