Dennis,
an elegy for a husband and father/uncle, written by someone who was not very good at writing and spelling, probably a farm labourer.
ambiguous in places , but this is what I make of it:
Das ist Dein Onkel unser lieber Vater mit sein(em) Jagdherrn Schmidtker.
Da hat er den letzten Hirsch erlegt im Jahre 1915.
Da kannst Du ihn Dir noch ein bisschen vorstellen, jetzt ist er ganz zusammengebrochen.
Was Gram um mich und den Liebsten (der ewig ruft)!
Wie oft ist er doch gekommen wie ich so schwerkrank lag, dass ich nicht sterben sollte, dann hat er doch keinen mehr.
This is your uncle, our good father together with the hunt-master Schmidtker as he shot his last stag in the year 1915
Here you can still recognize him; now he is taken by his illness and completely collapsed.
What grief for me and the dearest.... (who eternally calls...) !
How often did he come when I was gravely ill in bed; pleading I should not die: if you go then I have no one left.....
regards
Günter
NRA Life 1974